Tsubasa Türkiye | Giriş yapmadınız veya üye değilsiniz. Sitemize tam erişim için Giriş Yapın veya Kayıt Olun

*

Rising Sun Çevirisi İçin Ekip

Bu konu; 11 defa yorumlanmıştır.
Konu Sahibi : Elle Sid Pierre
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 5/5 - 1 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
#1
Herkese selamlar. Ben BÇT Fansub yöneticilerinden Hodaka. Öncelikle yaptığımız işler hakkında kısa bir özet geçeceğim. 2019 sonunda fansubumuz kuruldu ve yaklaşık 4-5 ay sonra animelere ek olarak manga çevirilerine başladık. https://bctoplulugu.blogspot.com/  
Siteden çalışmalarımıza göz atabilirsiniz. Manga çalışmalarımız sitede bulunmuyor. Mangatr sitesinden manga çalışmalarımıza bakabilirsiniz. Şu ana kadar Kaptan Tsubasa'nın Captain Tsubasa: Europe Daikessen filmini ve Nagatomo'nun olduğu özel bölümü çevirdik. Onun haricinde çevirisi yarım kalan 2018 serisini de devam ettirmeyi planlıyorduk ve 1-2 bölüm çevirmiştik fakat, yoğunluktan dolayı ve diğer önceliklerden dolayı yarım kaldı. 

Sadete gelirsek, Tsubasa'yı çocukluğumdan beri takip ettiğim ve Tsubasa içerikli şeylere meraklı olduğumdan dolayı elimden geldiği kadar Tsubasa'nın eksik kalmış çevirilerini tamamlayı düşündüm. Animesi de var tabii ki ama, daha çok vakit istiyor ve konu tekrar olduğu için Rising Sun kadar önemli olmadığını siz de biliyorsunuzdur. Bu yüzden, tsubasatr sitesi ile iletişim kurduk ve Rising Sun mangasının çevirilmesi için konuştuk ve bir karara geldik.

Mangalar çeviri ve edit süreçlerinden geçiyor. Editini biz üstleneceğiz. Çeviri için ise tsubasatr için özel bir çeviri ekibi oluşturmaya karar verdik. Tabii ki gönüllü olacak. Ani bir hevesle de yazmazsanız güzel olur.  Çalışmak isteyecek kişilerin sorumlu, ingilizce ve türkçeye yeteri kadar hakim olması zorunlu. Manganın japonca raw halini bulabilirsek, direkt japoncadan da çeviriler yapılabilir. Diğer şartları da başvuran kişiler AlphaTR ile konuşacaktır.  Son olarak, ilgilenen arkadaşlar bu konunun yorumlarına yazabilirler. İlgilenen kişiler ile özelden iletişime geçilecek. 

Bizim ekip ile ilgilenen arkadaşlar da discordumuza gelebilir: discord
 Görüşmek üzere Gülümseme
AlphaT®.NET ve imparator_03 beğendi
Yukarı Çık Cevapla
#2
Merhaba @Elle Sid Pierre sitemize hoşgeldiniz. Öncelikle keyifli vakitler dilerim.

BÇT Fansub ekibinin bizimle iletişime geçmesinden sonra, çevrilmemiş mangalar için neler yapabileceğimiz üzerinde konuştuk.

Çeviri çalışmaları için, üyelerimizden de oluşabilecek, katkı sunabilecek arkadaşlar var ise, güzel bir ortak çalışma yapmayı düşündük.

Bu bağlamda, ilgili arkadaşlar gerek sorularını gerekse katılım bildirimlerini bu başlık altından yanıtlayabilir.

BÇT Fansub ekibinin discord sayfasına da erişim sağlayabilirsiniz. Ayrıca, gerekli detaylar için çalışma yapmak isteyen olursa ben iletişime geçeceğim.  Gülümseme
      2007-2010 Webmaster
          2010-2013 Forum Görevlisi
2013-2014 Admin
         2014-2017 Emekli yönetici
2017-2020 Admin
            2020-         Danışman yönetici

[Resim: 8W5bPX.png]
Delilik öyle kolay olmuyor, ben yıllarımı verdim 
DjBaşkan | AlphaT®
Yukarı Çık Cevapla
#3
Bu ekipte ben de yer almak isterim. İngilizce ve Türkçeye yeteri kadar hakim olduğumu düşünüyorum. Bir bölüm deneyebilirim, eğer sizler de onaylarsanız devam ederim. Böylesine yararlı bir proje başlattığınız için teşekkürler.
[Resim: kojiro-hyuga_685822_m.jpg]
Yukarı Çık Cevapla
#4
@Tapates ile iletişime geçilmiştir.
      2007-2010 Webmaster
          2010-2013 Forum Görevlisi
2013-2014 Admin
         2014-2017 Emekli yönetici
2017-2020 Admin
            2020-         Danışman yönetici

[Resim: 8W5bPX.png]
Delilik öyle kolay olmuyor, ben yıllarımı verdim 
DjBaşkan | AlphaT®
Yukarı Çık Cevapla
#5
Vakit ve özveri isteyen bir çalışma.

Çok çok yakın zamanda eksik bir CT serisini çevirdim ben de, artık bu iş için yeteri kadar vaktimin olmadığını anladım. O yüzden başka çeviri işlerine kafamdaki şartlar oluşmadan katılabileceğimi sanmıyorum. Gülümseme Ama size başarılar dilerim.

Manga çeviri işi kolay gibi görünse de aslında zor bir iştir. Montajını yaparken, mangadaki görsellere verebileceğiniz en az zararı vererek çalışmalısınız. Çeviri sırasında iki dili de iyi bir şekilde kullanmanız gerekiyor. En önemlisi de tek bir anlatım dilini yakalamak. Ben 2 farklı bölümü okurken çevirmenin değiştiğini credits sayfasına bakana kadar anlamamalıyım. Gülümseme Tabii mangada kullandığınız fontlara varana kadar bu anlatım dili standardize olmalı.

Japonca RAW mangaları bulmak çok zor. En azından eski seriler için bulunamıyor. Belki yeni seriler için daha kolay olabilir.

Rising Sun'dan başlamak istiyorsunuz çünkü en son güncel seri o. Ama keşke La Liga macerasından başlasanız. Şu anda Türkçe çevirinin son olarak kaldığı nokta orası. Bu kısa seriyi atlamak zorunda kalacak İngilizce bilmeyen arkadaşlar.
Tapates ve AlphaT®.NET beğendi
[Resim: uasDT6.png]
Yukarı Çık Cevapla
#6
Çok zor bir konu bu konuda çalışacak olanlardan Allah razı olsun diyelim.
Tapates beğendi
[Resim: RRLN9l.jpg]
~Hayalin Ötesinde~  ^Eskiler imzayı hatırlar^ 
                            2016-
Yukarı Çık Cevapla


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
Konu içeriklerini görmek için atılan mesaj bilgilendirmesi ve Teşekkürler Konusu AlphaT®.NET 0 99 19-07-2020, Saat: 13:09
Son Yorum: AlphaT®.NET
Video Paylaşımı İçin İzlenecek Adımlar Hiena 8 811 24-05-2017, Saat: 23:50
Son Yorum: Hiena
Konu Açma ve Mesaj Yazma ile İlgili Bilgiler [Yeni Katılan Arkadaşlarımız İçin] Hiena 7 1,130 18-05-2017, Saat: 00:15
Son Yorum: Hiena

Konuyu Okuyanlar ?
2 Kullanıcı Bu Konuyu Okudu:
Elle Sid Pierre (13-09-2020, 22:44), Tapates (16-09-2020, 20:57)

Yönetim Ayarları
Hızlı Menü:


Görüntüleyenler: 1 Ziyaretçi