Tsubasa Türkiye | Giriş yapmadınız veya üye değilsiniz. Sitemize tam erişim için Giriş Yapın veya Kayıt Olun

*

Captain Tsubasa Golden 23 97 ve 98. Bölümler Eklenmişir.

Bu konu; 8 defa yorumlanmıştır.
Konu Sahibi : AlphaT®.NET
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
#1
Merhabalar

Captain Tsubasa Golden 23 97. Bölümü duyurmayı unutmuştum. İkisini bir arada duyurmuş olalım. Captain Tsubasa Golden 23 - 98. Bölüm eklenmiştir.

İndirme linkleri Tsubasatr.org Manga okuma sitesi üzerinden,  ilgili bölüm içerisinde "ÖZET" başlığının açıklama kısmında verilecektir. İndirme linkleri yeni bölüm geldikçe her Cuma günü eklenecektir.


Yazıların üzerine tıklayarak erişim sağlayabilirsiniz.

Captain Tsubasa Golden 23 97. Bölümü 
Captain Tsubasa Golden 23 98. Bölümü 

Keyifli okumalar dileriz.

İlgili Bölümlerin Çeviri Çalışmasını Yapanlar  : 

@Elle Sid Pierre | @Tapates Teşekkürler.
Genzo21 ve Tapates beğendi


Ek Dosyalar Ekran Görüntüleri
   
      2007-2010 Webmaster
          2010-2013 Forum Görevlisi
2013-2014 Admin
         2014-2017 Emekli yönetici
2017-2020 Admin
            2020-         Danışman yönetici

[Resim: HeNriS.png]
Delilik öyle kolay olmuyor, ben yıllarımı verdim 
DjBaşkan | AlphaT®
Yukarı Çık Cevapla
#2
oh oh mis misGülümseme
Elinize sağlık gençlerGülümseme
Tapates beğendi
CT-2 Hack Nasıl Yapılır?

TsubasaTR Hackleri


TR.Net'i Youtube semalarına taşımış bulunmaktayız 
tsubasatr.net Her yerde peki ya sen nerdesin?
[img][Resim: mkVGaR.jpg]
Yukarı Çık Cevapla
#3
Elinize sağlık, fakat ufak tefek çeviri düzeltmeleri gerekiyor. Çevirmen arkadaş buradaysa tavsiye vermiş olayım. Bazı yerlerde de imlâ kurallarına uymak gerekiyor. Bölümleri yayınlamadan önce, çeviri ve montajda görev alan arkadaşlardan hariç üçüncü bir kişiye bu kontrolü yaptırın bence, editör olarak.

İlk bakışta gözüme çarpanlar.

RUNNİNG VOLLEY........ derken büyük i kullanmak bir imlâ hatası.
Hayabusa'yı direkt Şahin olarak çevirebilirsiniz. Direct'i Gelişine/Kontrol etmeden olarak çevirebilirsiniz. Ama Direkt çok da sıkıntılı değil sadece alternatif ekledim.
Hayabusa Şutu gözüme hoş gelmedi. Şahin Şutu yada Hayabusa Shoot daha uygun sanırım. Gülümseme
Wakado Stili Sırrı Hayabusa Geri ? Wakado Tarzı Gizli Hayabusa Geri olmalı.

Bence siz benim tavsiyeme uyup, bir editör ayarlayın, hatasız çift dikiş kontrollü bir iş çıkarın.

Elinize sağlık. Gülümseme

----------------------

Bir ek daha yapayım Tac-hi-ba-na diye ayırmak yanlış olmuş. Doğru ayrım Ta-chi-ba-na olacak. Gülümseme

Japon "Altın Çağ"ımız yerine "Japon Altın Nesli"miz.

Neyse daha devam etmeyeceğim. Açık Ağızlı Gülümseme
AlphaT®.NET beğendi
[Resim: uasDT6.png]
Yukarı Çık Cevapla
#4
Özel hareketlerin orjinal ismiyle kalması daha iyi
Dilimizde her şeyin tam karşılığı yok maalesef..
CT-2 Hack Nasıl Yapılır?

TsubasaTR Hackleri


TR.Net'i Youtube semalarına taşımış bulunmaktayız 
tsubasatr.net Her yerde peki ya sen nerdesin?
[img][Resim: mkVGaR.jpg]
Yukarı Çık Cevapla
#5
@Jun Misugi

Genelde kabul görülen şey. Fire Shoot olarak yazıp yanına * koyarak alta *= Ateş/Alev Şutu yazmak. Bu sadece Captain Tsubasa için geçerli değil. Tüm serilerde böyledir. Naruto'da mesela Kage Bunshin No Jutsu yazılır, altına açıklaması yazılır.

Burada dikkat edilmesi gereken şey Google Translate gibi çevirmemek gerek. Orada Secret diyorsa Secret'ın anlamı Sır, o yüzden Sırrı yazmak lazım yolundan gidersek insan ismi gibi olur. Sır nedir? Gizli olan şey, yani Gizli yazılabilir. Gülümseme
[Resim: uasDT6.png]
Yukarı Çık Cevapla
#6
@ScoUnk   
  
  Abi İngilizcede dediğin gibi büyük harflerden ''İ'' yazılmaz, bu doğru. Ben de çevirirken ''RUNNING'' yazmıştım ama editör arkadaşımız hata yapmış olabilir. 
  Diğer söylediğin tavsiyeyi de göz önünde bulunduracağım. Ya tam Türkçe ya da tam İngilizce yapmak gerekli. İlk çevirdiğim bölüm olduğu için bu hatayı gözden kaçırmışım. Mesela diğer bölümde de ''Eagle Şutu'' değil ''Kartal Şutu'' yazdım. Gülümseme
  Bunun dışında önceki çevirilerde ''Wakado Tarzı'' değil ''Wakado Stili'' yazılmıştı, ben de böyle yazdım. Aynı şekilde ''Gizli'' değil ''Sır'' kelimesi kullanılmıştı. Benden önceki çevirilerden daha farklı ifadeler kullanmak istemedim.
 ''Altın Nesil'' ve ''Altın Çağ'' arasında ben ''Altın Çağ''ı tercih ettim. Zaten hangi ifadenin daha yerinde olduğu kişiden kişiye değişir.

 Eleştirilerin için teşekkürler.  
Güzel
[Resim: kojiro-hyuga_685822_m.jpg]
Yukarı Çık Cevapla


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
CAPTAİN TSUBASA GOLDEN 23 112. Bölüm Eklenmiştir [Son] AlphaT®.NET 3 61 4 saat önce
Son Yorum: Karl Heinz Schneider^
Captain Tsubasa Golden 23 103-111. Bölümler Arası Eklenmiştir. AlphaT®.NET 3 105 26-10-2020, Saat: 15:51
Son Yorum: Karl Heinz Schneider^
Captain Tsubasa Golden 23 101-102. Bölüm eklenmiştir. AlphaT®.NET 0 75 25-10-2020, Saat: 03:34
Son Yorum: AlphaT®.NET
Captain Tsubasa Golden 23 99 ve 100. Bölümler Eklenmiştir. AlphaT®.NET 5 203 16-10-2020, Saat: 23:46
Son Yorum: AlphaT®.NET
GOLDEN 23 YENİ ÇEVİRİ abdurahmanünal 14 4,319 24-07-2020, Saat: 15:27
Son Yorum: muhammet67800

Konuyu Okuyanlar ?
4 Kullanıcı Bu Konuyu Okudu:
AlphaT®.NET (25-10-2020, 19:50), ScoUnk (26-10-2020, 12:27), levin44 (15-10-2020, 16:07), Tapates (25-10-2020, 03:12)

Yönetim Ayarları
Hızlı Menü:


Görüntüleyenler: 2 Ziyaretçi